วันเสาร์ที่ 24 กรกฎาคม พ.ศ. 2553
running velveth for Cobb lines
velveth 614FKAAXX_U_all.k31 31 -reference ../chick-exon-ref.fa -short -fastq 614FKAAXX_U_all.unmapped.fastq -sam 614FKAAXX_U_all.sam
วันพุธที่ 31 ธันวาคม พ.ศ. 2551
Slang meanings.
ฝรั่งอเมริกัน โดยเฉพาะชาวผิวดำใช้ศัพท์ภาษาอังกฤษในหลากหลายความหมายเช่น
bad แปลว่า ทันที เช่น Do you want your money bad?
และยังแปลว่า sexy ได้ด้วย เช่น That girl is so bad/hot.
ice, icy หมายถึง เครื่องประดับที่วาววับ
cold, tight หมายถึง เจ๋ง สวย เท่ Your watch is cold/tight.
on ใช้หมายถึง ความกล้า If you ain't on, sit down.
bitch หมายถึงแฟน My bitch.
nigger = Negro. คำนี้ห้ามใช้ในทุกกรณี
big boy = expensive
bro = brother หมายถึงเพื่อนๆ
bad แปลว่า ทันที เช่น Do you want your money bad?
และยังแปลว่า sexy ได้ด้วย เช่น That girl is so bad/hot.
ice, icy หมายถึง เครื่องประดับที่วาววับ
cold, tight หมายถึง เจ๋ง สวย เท่ Your watch is cold/tight.
on ใช้หมายถึง ความกล้า If you ain't on, sit down.
bitch หมายถึงแฟน My bitch.
nigger = Negro. คำนี้ห้ามใช้ในทุกกรณี
big boy = expensive
bro = brother หมายถึงเพื่อนๆ
วันอังคารที่ 30 ธันวาคม พ.ศ. 2551
Do you get me?
คำว่า get ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันนั้นมีหลายความหมายมาก และเราจะได้ยินฝรั่งพูดคำนี้แทบตลอดเวลา ในบางสถานการณ์สามารถใช้คำอื่นแทนได้ แต่ฝรั่งนิยมใช้คำว่า get เป็นภาษาพูดมากกว่า
ความหมายแรก
get หมายถึง ได้รับ เอามา เช่น You'll get my email tomorrow.
get หมายถึง ซื้อ เช่น I'll get a hamburger. Can I get some ice-cream?
get หมายถึง เข้าใจ เช่น I got you. Do you get me?
ปล. ฝรั่งบางคนนิยมพูดว่า Gotcha! หมายถึง Got you. แปลว่าฉันเข้าใจเธอ นั่นเอง
get ยังนิยมใช้ในเป็น passive voice เช่น You'll get(be) hurt. They got(were) beaten.
สังเกตว่า get นั้นแทนที่ V.to be และผันตามประธานและ tense ตามด้วย V.3
get ใช้แทนที่ have เช่น I'll get(have) it done. I wanna get(have) it grilled.
กรณีนี้ใช้บ่อยเวลาซื้อของกินเช่น Can I get it cooked? or Can I get it cut?
get ยังหมายถึง ทำให้ใครบางคน เช่น You'll get me into trouble. เธอจะทำให้ฉันเดือดร้อนนะ
get to หมายถึง ไปถึง Could you tell me how to get to Stamford?
get up หมายถึง ตื่นนอน I usually get up 7 am.
วลีต่อไปนี้ใช้ get แทน V.to be.
get mad at โกรธ
get ready เตรียมพร้อม
get used to แปลว่าคุ้นเคย มาจากวลี V.to be + used to นั่นเอง
get lost หลงทาง
นอกจากนี้สามารถใช้ get ในรูปของ continuous tense เช่น
We're getting lost. เรากำลังหลง
She's getting mad at me. เธอกำลังโกรธฉันแน่ๆ
Food is getting cold. อาหารเริ่มเย็นแล้ว
ความหมายแรก
get หมายถึง ได้รับ เอามา เช่น You'll get my email tomorrow.
get หมายถึง ซื้อ เช่น I'll get a hamburger. Can I get some ice-cream?
get หมายถึง เข้าใจ เช่น I got you. Do you get me?
ปล. ฝรั่งบางคนนิยมพูดว่า Gotcha! หมายถึง Got you. แปลว่าฉันเข้าใจเธอ นั่นเอง
get ยังนิยมใช้ในเป็น passive voice เช่น You'll get(be) hurt. They got(were) beaten.
สังเกตว่า get นั้นแทนที่ V.to be และผันตามประธานและ tense ตามด้วย V.3
get ใช้แทนที่ have เช่น I'll get(have) it done. I wanna get(have) it grilled.
กรณีนี้ใช้บ่อยเวลาซื้อของกินเช่น Can I get it cooked? or Can I get it cut?
get ยังหมายถึง ทำให้ใครบางคน เช่น You'll get me into trouble. เธอจะทำให้ฉันเดือดร้อนนะ
get to หมายถึง ไปถึง Could you tell me how to get to Stamford?
get up หมายถึง ตื่นนอน I usually get up 7 am.
วลีต่อไปนี้ใช้ get แทน V.to be.
get mad at โกรธ
get ready เตรียมพร้อม
get used to แปลว่าคุ้นเคย มาจากวลี V.to be + used to นั่นเอง
get lost หลงทาง
นอกจากนี้สามารถใช้ get ในรูปของ continuous tense เช่น
We're getting lost. เรากำลังหลง
She's getting mad at me. เธอกำลังโกรธฉันแน่ๆ
Food is getting cold. อาหารเริ่มเย็นแล้ว
วันเสาร์ที่ 29 พฤศจิกายน พ.ศ. 2551
suppose to
suppose to ใช้ในกรณีที่หมายถึงถูกคาดหวัง หรือน่าจะ หรือสมควรจะ เช่น
You're supposed to know because you're his student.
เธอน่าจะรู้ เพราะเธอเป็นนร. เขานี่
How am I supposed to find the shark slayer?
ฉันถูกคาดหวังอย่างไรให้หานักล่าปลาวาฬเจอ? อันนี้แปลตรงๆ แต่จริงๆ น่าจะแปลว่า
ทำไมถึงคิดว่าฉันจะหานักล่าปลาวาฬเจอ (วะ) เนี่ย (ยืมคำพูดจากเรื่อง Shark tale)
How am I supposed to know how to use this?
ทำไมมึงคิดว่ากูรู้ว่าใช้ไอ้นี่ยังไงวะ (ขออภัยที่อาจจะหยาบคายแต่เห็นภาพชัดมาก)
You're supposed to wear that hat to his birth day party.
อันนี้หมายถึง เธอน่าจะสวมหมวกใบนั้นไปงานวันเกิดเขานะ (ควรจะ)
หลายครั้งที่ภาษาอังกฤษคำเดียวสามารถใช้ได้หลายสถานการณ์ ซึ่งอาจจะแตกต่างกับ
ภาษาไทย อันนี้ต้องเกิดจากการอ่านหนังสือ สังเกตและพยายามทำความเข้าใจถึงความแตกต่าง
ที่ผู้พูดต้องการสื่อในแต่ละสถานการณ์ จุดสำคัญคือต้องเข้าใจจุดประสงค์ที่ผู้พูดต้องการสื่อ
เพื่อที่เราจะไม่เข้าใจผิด และวันนึงเราก็ต้องกลายเป็นผู้พูดจะได้สามารถพูดภาษาอังกฤษได้ตามใจนึก
You're supposed to know because you're his student.
เธอน่าจะรู้ เพราะเธอเป็นนร. เขานี่
How am I supposed to find the shark slayer?
ฉันถูกคาดหวังอย่างไรให้หานักล่าปลาวาฬเจอ? อันนี้แปลตรงๆ แต่จริงๆ น่าจะแปลว่า
ทำไมถึงคิดว่าฉันจะหานักล่าปลาวาฬเจอ (วะ) เนี่ย (ยืมคำพูดจากเรื่อง Shark tale)
How am I supposed to know how to use this?
ทำไมมึงคิดว่ากูรู้ว่าใช้ไอ้นี่ยังไงวะ (ขออภัยที่อาจจะหยาบคายแต่เห็นภาพชัดมาก)
You're supposed to wear that hat to his birth day party.
อันนี้หมายถึง เธอน่าจะสวมหมวกใบนั้นไปงานวันเกิดเขานะ (ควรจะ)
หลายครั้งที่ภาษาอังกฤษคำเดียวสามารถใช้ได้หลายสถานการณ์ ซึ่งอาจจะแตกต่างกับ
ภาษาไทย อันนี้ต้องเกิดจากการอ่านหนังสือ สังเกตและพยายามทำความเข้าใจถึงความแตกต่าง
ที่ผู้พูดต้องการสื่อในแต่ละสถานการณ์ จุดสำคัญคือต้องเข้าใจจุดประสงค์ที่ผู้พูดต้องการสื่อ
เพื่อที่เราจะไม่เข้าใจผิด และวันนึงเราก็ต้องกลายเป็นผู้พูดจะได้สามารถพูดภาษาอังกฤษได้ตามใจนึก
วันจันทร์ที่ 27 ตุลาคม พ.ศ. 2551
Chinese words of the day.
派 pai = to send.
关照 guanzhao = to take care of
同屋 tongwu = roommate
结束 jieshu = to finish
一边 yi bian = at the same time
从来 cong lai = always, all along
华侨 huaqiao = overseas Chinese
职员 zhiyuan = office clerk
谈话 tanhua = to talk
跑 pao = run
个子 gezi = height, size
家务 jiawu = housework
记住 jizhu = to remember
复习 fuxi = review
预习 yu xi = to prepare a lesson
打扫 dasao = to clean
司机 siji = driver
便宜 = cheap
菜谱 = menu
拿手 = skillful
炒烤牛肉 = stir-fried roast beef
味儿 = taste
腻 = oily
挺 = quite
苦= bitter
地道 = genuine
风味 = flavor
冰镇 = iced
果汁= fruit juice
凉快 = cool
环境 = environment
舒适 = comfortable
附近= vicinity
热情 = warm
周到 = satisfactory
味道 = taste
确实 = really, real
咸 = salty
辣 = spicy
先。。。然后
昨天我们参观了天安门, 故官, 然后有去了景山, 北海。
咱们先去喝点了咖啡, 然后再回宿舍,好吗?
关照 guanzhao = to take care of
同屋 tongwu = roommate
结束 jieshu = to finish
一边 yi bian = at the same time
从来 cong lai = always, all along
华侨 huaqiao = overseas Chinese
职员 zhiyuan = office clerk
谈话 tanhua = to talk
跑 pao = run
个子 gezi = height, size
家务 jiawu = housework
记住 jizhu = to remember
复习 fuxi = review
预习 yu xi = to prepare a lesson
打扫 dasao = to clean
司机 siji = driver
便宜 = cheap
菜谱 = menu
拿手 = skillful
炒烤牛肉 = stir-fried roast beef
味儿 = taste
腻 = oily
挺 = quite
苦= bitter
地道 = genuine
风味 = flavor
冰镇 = iced
果汁= fruit juice
凉快 = cool
环境 = environment
舒适 = comfortable
附近= vicinity
热情 = warm
周到 = satisfactory
味道 = taste
确实 = really, real
咸 = salty
辣 = spicy
先。。。然后
昨天我们参观了天安门, 故官, 然后有去了景山, 北海。
咱们先去喝点了咖啡, 然后再回宿舍,好吗?
วันพฤหัสบดีที่ 23 ตุลาคม พ.ศ. 2551
compare another/the other/others/the others.
Singular
another = อีกอันหนึ่ง หรือ เพิ่มอีกอันหนึ่ง, อันอื่น
Can I have another piece of cake?
I'll get another color. ฉันจะเอาสีอื่น
the other = อีกอันหนึ่งที่เหลือ (กรณีนี้มีให้เลือกสองอันเท่านั้น)
I'll take the other one.
Plural
others = อันอื่นๆ หรือ เพิ่มอีกหลายๆ อัน
the others = อันอื่นๆ ที่เหลืออยู่
another = อีกอันหนึ่ง หรือ เพิ่มอีกอันหนึ่ง, อันอื่น
Can I have another piece of cake?
I'll get another color. ฉันจะเอาสีอื่น
the other = อีกอันหนึ่งที่เหลือ (กรณีนี้มีให้เลือกสองอันเท่านั้น)
I'll take the other one.
Plural
others = อันอื่นๆ หรือ เพิ่มอีกหลายๆ อัน
the others = อันอื่นๆ ที่เหลืออยู่
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)